Какой вывод? Тут скорее не вывод, а постановка вопросов для размышления. Вполне возможно, что слово "прыпынок" изначально и есть сохранённое в своей первозданности русское слово, а "остановка" - заимствованное из латинского или немецкого. Тем более, что мои оппоненты, с которыми я начинал диалог на Яндекс-фотках, сами говорили, что существуют научные работы примерно о том, что белорусский язык - ключ к пониманию славянских языков. Но так или иначе, эти слова вызывают разные цепочки образов во мне, как носителе русского языка, а значит имеют разные смысловые оттенки. А коли так, то это означает, что изолирование русского и белорусского языка в данном конкретном случае наносит ущерб и тому, и другому языку. Один язык теряет оттенки смысла, вызываемые звучанием слова "остановка", а другой язык теряет оттенки смысла, вызываемые звучанием слова "прыпынок". Так не лучше ли разобраться, какое из слов имеет в себе больше настоящего, реального смысла именно в данном конкретном контексте.... Вопрос риторический.
Интересно и то, что в украинском языке это слово звучит как нечто среднее между белорусским и русским вариантом - зупинка [зупынка]. От глагола зупинятися [зупынятыся] - останавливаться. А белорусское слово "прыпынок" созвучно с украинским припиняти [прыпыняты] - прекращать.
Ну в общем-то мне так и обьясняли, что белорусский и украинский ближе друг к другу, чем к русскому. Так может причина в том, что европеизация шла через Москву и Петербург, а такие окраины, как Украина и Беларусь сохранили собственно русский язык лучше? На мой взгляд, вообще слово, это в некотором смысле заклинание, поскольку оно создаёт образы, которые движут человеком, создают картину мира, формируют нравственное состояние. "Прыпынок", если это изначально русское слово, может быть более эффективным заклинанием, чем "остановка", поскольку оно больше отвечает информационно-энергетическому состоянию славянской души. Мне кажется, именно в языке могут быть настоящие ответы на то, кем друг другу приходятся Украина, Беларусь и Россия.
Видимо слово "прыпынок" не от "припиняти", а "припняти", то есть привязать. Старое украинское слово. Значения: коновязь=прыпона. Это прочно закреплённая горизонтальная перекладина около общественного учреждения, к которой припинали= в транскрипции прыпыналы: коней на непродолжительное время. Естественно, не у самого входа, как это делают некоторые современные владельцы собак у супермаркетов [и некоторые умные животные на каждого выходящего из магазина констатируют: "Гав." - видимо таким образом учатся считать]. Так вот та площадка, где стойбище коней, тоже так и называлось в некоторых местах - припинок. Над припоном сооружали крышу от солнца и дождя, а на дол насыпали древесных опилок - да не всюду и не всегда. Потому коня можно было оставить на такой остановке, дать конюху за овёс и уход, а самому сходить туда, где такого прыпынка не было, к примеру кого проведать в городской квартире.
"Лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), словацкий (68 %) и русский язык (62 %)[32]." (из вики)
Вспомнилась история про одного йогина. У него был сын и кот. Когда медитировал, то кот ему мешал, бегал рядом, ласкался. И тогда йогин на время медитации привязывал кота к ножке стола чтобы не мешал. Прошло время, сын вырос, кот давно сдох. Сел сын медитировать, но что-то медитация не идёт. И тогда сын вспомнил, что отец во время медитации привязывал кота к столу. Тогда завёл себе кота, чтобы его привязывать к столу во время медитации. И дело пошло :D
В один ящик стола или шкафчика (шухляда на украинском) к матёрым "тиукающим" синицам. Что-то перестали длить мысль о юных изобретателях лингвистических новшеств. Детские дополнения к русскому и украинскому языкам по наименованиям пород собак (наслышались все тут во время прогулок с питомцами): Колька - колли, Спаль-ни-ель - спаниель Рокфеллер - ротвейлер Золотой рокфеллер - золотистый ретривер Фокс-тырь-ер - фокстерьер Скоч-тьрьер - скотчтерьер (скочити=прыгнуть) Старфашист - стаффордширский терьер Бутыльер - булльтерьер Баллонка - болонка Лаборатор - лабрадор Пыкинесс - пекинес (от слова пыка=рожа) Дох - дог, особенно лежащий СэрБернар - сенбернар Рекс=Мухтар=Шубачха - немецкие и бельгийские овчарки Пинотчет - злобный карликовый пинчер