Не столь давно вышла книга Ю.М.Ключникова "Караван Вечности" - переводы стихов восточных средневековых поэтов, писавших преимущественно на фарси, частично на арабском и тюркских языках, а также тесно связанных с сакральным исламом – суфизмом. Родоначальником персидской поэзии считается Абу Абдаллах Рудаки . Надёжные биографические сведения о Рудаки скудны. Из его огромного поэтического наследства до нас дошло немного. Но считается, что именно он сформировал основные жанры персидской поэзии и привил ей свободу, тонкий вкус, благородство, независимость от властей. Согласно легенде, Рудаки сорок лет прослужил придворным поэтом у правителей Бухары. Он был, любимцем эмиров, непревзойдённым мастером стихов и столь же талантливым музыкальным исполнителем собственных газелей, что вызывало острую зависть и неизбежные интриги придворной челяди. Эта особенность жизни Рудаки создала своеобразную преемственность для придворных поэтов – суфиев: их то угощали дорогими «пряниками», то нещадно колотили «кнутом». А порой подвергали ещё более жестокому насилию. Судьба Рудаки, первого поэта-суфия, была особенно тяжкой. Его ослепили и изгнали из столичного дворца. Последние двадцать лет своей жизни Рудаки провёл в деревне, где он родился. О слепоте поэта спорят до сих пор. Есть мнение, что персидский Гомер слеп от рождения, но известный советский антрополог М.М. Герасимов на основании исследований сохранившегося скелета поэта доказал, что слепота Рудаки наступила в возрасте 60 лет, косвенно подтвердив, таким образом, насильственную версию. О СТАРОСТИ Давно поседел я, и выпали зубы давно; В бокале утех обнажилось печальное дно. Но в этом ни злого, ни грустного умысла нет: То мудрой природы всегда справедливый завет. Вращается мир, совершает Сатурн оборот. Становится новое старым, и – наоборот. Где были сады, там бесплодные ныне пески; Ждут, кто напоит их, томятся от серой тоски... Я тоже когда-то сиял жемчугами зубов, Был весел, здоров, украшала дорогу любовь. Отдал ей немало монет золотых и огня. Красавицы тешили душу, ласкали меня. Ни жён, ни детей не имел в молодые деньки; Чисты были мысли мои и пусты сундуки. Певцом Хоросана я слыл, а владыки земли В ту пору над нею меня высоко вознесли. Тебя лишь в ту пору не видел я среди гуляк, За мной наблюдающий, всё понимающий Маг. Как вижу теперь. Поменялись сезоны в судьбе. Дай посох, пойду по дороге навстречу Тебе. * * * Коль жизнь не учит бедами уму, И мудрый не научит ничему. * * * Богатство по наследству достается. Но мудрость передать не удается. * * * Постарайся даже тени Бедной жизни не пугаться, Замени желанье денег Жаждой вечного богатства. * * * Себя не раз я упрекал, что отвечал; Но рад всегда был, если промолчал. * * * Мудрец стремится успокоить страсти. Тупица сеет распри и напасти. * * * Ушел поэт. Покинул караван. Верблюдов в караване было много. Рассеялся предутренний туман. Верблюды разбрелись, пуста дорога… * * * Когда шагает караван в степи, Запомни неизменную науку: Упавшему на грудь не наступи, Подай изнемогающему руку. * * * Любовь порой бывает, как вода в пустыне, солона : Чем больше пьешь, тем больше жажды шлет она. * * * Не надо завидовать чьей-то судьбе; Подумай о зависти страстной к тебе. * * * Мой Бог меня не балует. Мне шлет шипы да иглы. Не слишком любит жалобы, Предпочитает игры. * * *
Знаменитый поэт Персии и всей Средней Азии Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туси является автором огромной по размеру (55 тысяч бейтов-двустиший) и не менее прославленной поэмы «Шахнаме» (Книги царей). Живший при дворе шахов поэт Фирдоуси был известен не только своими стихами, но и высокоморальным образом жизни. Фирдоуси был убеждённым сторонником авторитарной, но наследственной власти, чем не угодил одному из правителей, пришедшему к власти самозахватом, в результате чего Фирдоуси, как говорил Пушкин, «прогнали со двора» на родину, в город Тус, где он и скончался. Существует красивая легенда. Султану Махмуду, изгнавшему Фирдоуси, кто-то из придворных прочитал отрывок из «Шахнаме». Владыке стихи чрезвычайно понравились. А когда назвали имя автора и сообщили, что он, жив и, находясь в провинции, страдает от нищеты, устыдившийся султан, послал Фирдоуси в дар целый караван, гружённый золотом и серебром. Но когда караван приблизился к Тусу, встретилась другая процессия: хоронили престарелого поэта. «Шахнаме» – не только высокоталантливый художественный памятник, но также ценнейший исторический документ, где собраны мифы и легенды огромного периода в истории Персии с древнейших доисламских времён. Стихи, помещённые ниже, – это извлечения из «Шахнаме». Фирдоуси пишет о том, каким должен быть государь, люди и их взаимоотношения. Пустыня земная – не вечный бивак, Здесь каждый друг другу не друг и не враг. Назначен любому дитя ли, старик, И радости возглас, и горести крик Подачки судьба отнимает у нас Ничто не удержит ни воля, ни глаз. Вот выстроил дом многодневным трудом, Но вздрогнули горы – и камни кругом. И бездна, и пыль у неё на краю, И смерть приглашает в Обитель свою. И машет ушедший незримой рукой, И камни внизу собирает другой… Но ты, человек, не ропщи и не плачь, Лишь здесь, на земле, ты бываешь не зряч. И часто напрасно не ладишь с людьми. Незлобное имя в дорогу возьми, Долги заплати за свершения зла Оставь только добрые людям дела. * * * Раздав дары, забудь об этом; Судьба всегда строга к поэтам. Венка богов достоин тот, Кто без раздумий отдаёт. * * * С душой, не чуждой радостям земным, Мудрец стремится вверх, не припадая к ним. * * * С косой идёт гигант и по дороге косит Всё то, что знак, ему понятный, носит. И никакие просьбы и мольбы Не охранят от сужденной судьбы. Мы – травы, время – жнец, а Бог над нами, Над травами, жнецами- временами. Он может взять к себе на небеса, Кому не время закрывать глаза. Внизу мы расцветаем, в небе таем И эту тайну никогда не разгадаем. * * * Дай власть ему — и выиграешь бой. Поверь ему — и ты ничем не связан. С ним подружись — и справишься с собой. Но кто же он, сей всепобедный воин? Разум. * * * В невежестве всех наших бед причина. Познанье выше имени и чина. Наследственные доблести умрут, Коль не помогут знания и труд. *** Кто разум сохранил, как знамя и как пламя, Не опозорит честь постыдными делами. * * * Все в мире, чего добиваешься страстно, С течением времени тленью подвластно. Лишь подвиг героя и речь мудреца Сияют в веках неизменно и ясно. * * * Бьет жизнь, но я твержу себе и всем свое: «Честь береги, не глядя, что у многих нет ее! Твори лишь красоту, упорно заставляя Стирать недоброе в себе, как грязное белье!» * * * Сумей понять язык своей души. В чем разобрался, миру расскажи. Но просвещать несведущих прохожих И стать красноречивым не спеши. * * * Не знает зла, не знает лжи и гнева, Растет корнями в небо жизни древо. Кто ищет суть земную листьев-слов, Тот добредет и до корней-основ.
Хотя отцом персидской суфийской поэзии принято считать Рудаки, но у неё была и «мать», которая родилась на полтора века раньше, великая святая исламского мира Рабийя аль-Адавия аль-Басри (717-801) Рабийя – в переводе «сладостная». О ней сохранились легендарные сведения; стихи же ее, если она их вообще писала, не сохранились. Единственное свидетельство поэтического творчества Рабийи принадлежит суфийскому поэту 12-го века Фаридаддину Аттару, который цитирует несколько ее стихотворений. Но главным в жизни Рабийи стала отнюдь не поэзия. Она, женщина ислама, где права прекрасного пола строго регламентированы шариатом, прославлена в мусульманском мире как одна из основателей самой сокровенной ветви исламского древа – суфизма. Родилась Рабийя в Басре (ныне иракский город с двухмиллионным населением) в очень бедной семье. Рано лишилась родителей, она была продана в рабство и несколько раз меняла хозяев. Один из них, пленённый простодушной набожностью рабыни и её врождённой этикой, дал ей вольную. Освобождённая от рабства Рабийя своей искренностью и преданной любовью к Аллаху заслужила громадное уважение горожан, стала героиней множества легенд и мифов. Её вспоминают как человека, полностью отрекшегося от земной жизни. Руки святой женщины просил эмир Басры Мухаммед бин Сулейман и множество других именитых сограждан. Ответ был неизменен: она знает единственного мужчину – Бога. Современником Рабийи был другой великий аскет ислама Хасан аль-Басри, на проповеди которого она регулярно ходила. Однажды Хасан задержал проповедь. Его спросили – почему? Святой ответил: «Жду Рабийю. – И добавил. – Какую бы мудрость я ни сообщал вам, она приходит из сердца Рабийи». В исламском мире популярна одна притча: «Рабийю спросили: «Любишь ли ты Бога?». Она ответила: «Кто же Его не любит». – «А ненавидишь ли сатану?» Ответ был таков: «Я настолько люблю Бога, что в моём сердце нет места для ненависти». Великий суфийский авторитет Джелаладдин Руми приводит чисто суфийский рассказ, свидетельствующий о необычайных умственных способностях Сладостной. «Однажды ученики увидели Рабийю, что-то ищущую во дворе собственного дома. – Что вы ищите, Сладостная? – спросили они. – Какое это имеет значение? Просто ищу. Если можете, помогите. Ученики засмеялись: – Вам, уважаемая Рабийя, наш вопрос показался неуместным, а нам - Ваш ответ. В чём конкретно мы можем помочь, если не знаем, что Вы ищите? – Ну, хорошо, скажу вам: я ищу иголку, которую давно потеряла. Ученики резонно заметили: – Двор велик, иголка очень маленькая. Не могли бы вы точно припомнить, в каком месте двора потеряна иголка? – Снова неуместный вопрос! Я ищу, а вы пристаёте ко мне с разными отвлекающими от дела мелочами! Ученики оторопело смотрели на свою духовную наставницу: – Рабийя, мы вас очень любим и ценим, но боимся, не помрачился ли ваш светлый ум? На что знаменитая наставница заявила: – Мой ум в полном порядке. Если же вы столь недогадливы, чтобы понять меня, раскрою вам небольшую тайну: иголку я потеряла не во дворе, а в собственном доме. –Зачем же тогда мы ищем здесь? Рабийя посмотрела на закатное солнце, бросавшее последние лучи во двор. – Здесь ещё светло, а в доме уже ничего не видно. Тут уж ученики совсем запутались в логике Рабийи, они молча, с растерянными улыбками поглядывая на свою учительницу. Рабийя рассмеялась: – Какие же вы непонятливые! Я вам даю очередной урок. Все мы ищем суть жизни вне дома. А наш дом – наша собственная душа, которая для большинства людей сплошные потёмки». Далее Руми разъясняет смысл притчи, напоминающей коаны китайских чань-буддистов. Все люди, за редким исключением, ищут богатства, почестей, славы, книжной мудрости, в лучшем случае – помощи Бога как некоего восседающего в небе всесильного мудреца. То есть всё наше внимание, все наши искания обращены, как правило, на нечто овеществлённое, внешнее, тогда как ответы на все вопросы, как и ключи человеческого счастья находятся в каждом из нас – в глубинах нашего собственного сердца. Сама Рабийя, по свидетельству современников, была именно такой – приветливой, радостной, отзывчивой при абсолютной внешней бедности, безбытности и обездоленности. СЛОВА РАБИЙИ, СКАЗАННЫЕ В ЭКСТАЗЕ О если б мой восторг с людской смешался кровью, Сердца на всей земле дышали бы любовью! ЕДИНСТВЕННОМУ ДРУГУ Душой тоскующей, когда бывает туго, Могу утешиться я с неизменным Другом – С одним Тобой, а тело отдаю Тому, кто понимает суть мою. Но сердце, кровь, душа и даже тело Тебе лишь одному принадлежат всецело. ЕМУ ЛИШЬ ПОДЧИНИСЬ Ты говоришь о том, что любишь Бога, Но душу манит иногда не та дорога. Уж если любишь, чувства, мысли, плоть Ему лишь подчини светло и строго. МОЛИТВЫ РАБИЙИ О Боже, если завтра в День Суда, Ты в ад меня отправишь навсегда, Открою я Тебе такую тайну: Не примет меня дьявол никогда, Ведь ад предполагает разделенье, Разлуку и мучительное тленье, А нас с Тобой ничто не разлучит– Ни ад, ни Рай, ни светопреставленье. * * * Когда люблю Тебя из страха в ад попасть, Испепели меня – готова я пропасть. Когда о Рае лишь все помыслы мои, Оттуда изгони Ты душу Рабийи. Из Рая изгнанная, поклонюсь я чуду, Что чувствую Тебя всегда и всюду. В аду же мучаясь, печально закричу: «Я так Тебя любила, за что теперь плачу?!» ГОЛОС ОТВЕЧАЕТ НА МОЛИТВЫ РАБИЙИ Был Голос мне: «Достаточно сомнений. Да будут мысли обо Мне чисты от подозрений. Я допустил тебя к Огню Своей души Не для того, чтобы затем Огня лишить». ОТВЕТ РАБИЙИ ГОЛОСУ Могу Тебе лишь то, что говорила, повторить: Я сердце, душу, плоть Тебе готова подарить. Мне никуда от Твоего Присутствия не деться. Прими мой дар единственный или пустое сердце!
Хазрат Инайят Хан (1882 - 1927) – выдающийся индийский поэт, музыкант, философ, суфийский теоретик и проповедник, распространявший суфизм в ряде западных стран, в США и в России, автор многих книг, посвященных суфизму. Инайят Хан происходил из семьи потомственных музыкантов. Придворными музыкантами были его дед и отец. Некоторое время состоял музыкантом при дворе одного индийского раджи и сам Инайят Хан. Кроме музыки, его с детства влекла поэзия и философия суфизма. Суфийскую инициацию молодой Инайят Хан получил у известного шейха Саида Мохаммеда Мадани, прямого потомка пророка Мухаммеда. Успехи юноши в обучении были столь велики, что он получил посвящение сразу в четыре главных ордена суфиев: Чишти, Накшбанди, Кадири и Сухраварди, — редчайший случай в истории суфизма. Однажды шейх Мадани призвал молодого мюрида (ученика) к себе и произнёс такие слова: «Ступай, дитя мое, в мир, соедини Восток и Запад гармонией твоей музыки, распространяй мудрость суфизма, ибо ты одарен Богом Всемилостивейшим, Милосердным». Выполняя волю своего мюршида (учителя), Инайят Хан с 1910 года путешествует с лекциями и концертами по Америке, Европе, посещает Россию. Здесь он завязывает дружеские отношения с сыном Л.Н. Толстого Сергеем Николаевичем, с композитором А.Н. Скрябиным, поэтом Вячеславом Ивановым. В России осуществилась заветная мечта Инайят Хана – постановка мистерии «Шакунтала» о земных отношениях двух влюблённых, которые перерастают в любовь небесную, - по пьесе в стихах индийского драматурга Калидасы. Идеей увлекся режиссёр Александр Таиров, руководитель Камерного театра в Москве. Музыку к спектаклю написал Инайят Хан. Премьера состоялась в декабре 1914 года, в роли Шакунталы выступила знаменитая актриса Алиса Коонен. Тогда же в России публикуется книга Инайят Хана «Суфийское Послание о Свободе Духа» – возможно, единственное в нашей стране издание по истории, теории и практике суфизма, полученное, что говорится, из первых рук. Причем в издании ему помогает офицер Андрей Балакин, приставленный Царской охранкой для контроля за деятельностью зарубежного миссионера, но увлекшийся учением и ставший учеником Мастера. К тому времени у Инайят Хана появляются близкие ученики, и он открывает филиал «Суфийского Ордена» в России, руководителем музыкального отделения Ордена становится С. Л. Толстой. И наконец, ещё одно событие тесно связало судьбу Инайят Хана с нашей страной. 1 января 1914 года в Москве у него рождается дочь Нур – по-русски Светлана. В годы Второй мировой войны она становится активной участницей Сопротивления, связной между французскими партизанами и английской разведкой и героически погибает в застенках гестапо. Инайят Хан, можно сказать, открыл новую страницу во взаимоотношениях Индии с Россией и осуществил первый личный контакт поэтов-суфиев с нашей страной. ФИЛОСОФСКИЙ СПОР Один философ суфия спросил: «И жизнь, и смерть есть игры Высших Сил, Не так ли?» – «Так».– Но что со мной случится, Когда перешагну житейские границы?» - «А хочешь ли ты смерти послужить?» - «Не знаю». – «Расспроси её. Я собираюсь жить». * * * Кто счастлив истинно, тот счастлив и везде: В богатстве, в бедности, в страданиях, в беде. Он в тайны сердца собственного вник, Там счастья отыскал таинственный родник. * * * Сердце человека – дом души его. В нём да утвердится правды торжество! Никаких гостей на праздник не зови, Кроме бесконечной ко всему любви. * * * Страданье – обязательный закон Для тех, в чьём сердце раскрывается бутон. * * * ТАЙНА Существовала некогда страна, Где знали, какова всему цена: Вещам, деньгам, талантам и тому, Что недоступно скудному уму. Но возвышалась в той стране стена, Которой была тайна вручена. А кто всходил на стену, без следа Скрывался, как считают, в Никуда. И очень всем хотелось разгадать, Что за стеною можно увидать. И снарядили люди храбреца В загадке разобраться до конца. Связали юношу, подняли тросом вверх На каменный таинственный барьер. Открыл смельчак глаза и крик исторг, Придя в неописуемый восторг. И дёрнули за трос, поймали налету Свидетеля. «Что видел ? Бога, красоту?» Смельчак молчал, лишённый дара речи. И навсегда осталась тайна Встречи. * * * СЧАСТЬЕ Хотя им может овладеть любой живущий, Но обретает лишь другим его дающий. * * * ТВОРЕНИЕ И СОТВОРЕНИЕ Бог сотворил нас как Добра творцов. Мы чаще вытворяем зло, взрослея. Становимся порою бесов злее, Но возвращаемся к Добру в конце концов, Измученные злобой на дорогах... Пока Его ребёнок не подрос, Бог отвечает на любой вопрос, Но мы не часто спрашиваем Бога. * * * О, миротворец! Ты сражаешься за мир на всей земле. Сначала, я прошу тебя, создай его в себе. * * * УЗОРЫ ЧУВСТВ Невозмутимость! Мой ближайший друг Как редко я прошу твоих услуг. О, скромность! Шлю тебе смиренное послание, Ведь ты пока вуаль, за ней моё тщеславие. Смирение! Родник в людской пустыне. Источник истины и суть моей гордыни. Тщеславие! Ты часть всеобщей ноши. Влачат её святые и святоши. Привычка! Ты не любишь перемены. С тобою я и царь, и раб одновременно. Моё большое мыслящее Я Освободи от малого меня От зависти, от злобы, от упрёков Воздержится пускай душа моя Свобода! Сколько жертв я снёс на твой алтарь. А ты ждёшь новых, ненасытный царь. Доверчивость! Правдивостью маня, Как часто огорчала ты меня, Но вновь тащусь, как прежде, за тобой, Обманутый очередной нуждой.
Мирза Галиб родился в городе Агре, где находится, между прочим, мавзолей самого почитаемого императора Индии Акбара (Всемогущего). Я не единожды с группой русских паломников бывал в Агре, столице Индии времён династии Великих Моголов. Расскажу такую историю. Стоя у глубокого колодца, где находится тело погребённого императора, я сказал своим спутникам: «Там, внизу, покоится Акбар». Стоявший неподалеку индус со сложенными на груди руками мягко поправил меня на русском языке: «Только – прах. Дух императора витает над миром, соединяя людей разных стран и верований!» И это так. Акбар всю жизнь стремился объединить Индию различных конфессий, даже построил храм единой религии. Во времена Мирзы Галиба Индия уже находилась под колониальным владычеством Великобритании, пока еще сохраняя внешние черты империи Моголов. Галиб служил у последнего императора могольской династии, Бахадур Шаха, сначала придворным хронистом, потом советником. Восстание сипаев 1857–1859 гг. против британского владычества отразилось и на судьбе Галиба. Восстание было подавлено, с ним прекратилась династия и перестала существовать должность Галиба. Дом его был разорён, имущество разграблено. Тем не менее, идеи любви и милосердия «пронизывала» творчество поэта до самых последних дней жизни. Умер Галиб в 1869 г. в столице нынешней Индии, похоронен неподалёку от Агры. Слава и влияние поэта после 1948 года перекочевала в отделившийся от Индии Пакистан, но и в Индии почитают его имя. Славу Мирзы Галиба составляют два дивана на урду и фарси традиционных для суфийской поэзии газелей — стихотворений о любви в божественном смысле. Помимо стихов, перу Галиба принадлежат филологические и исторические исследования. * * * Не дай собою овладеть сомненьям, Бесцельными дорогами блуждать. Приходит время отвердеть стремленьям. Познание не может долго ждать. Есть тайны в том, что очевидно глазу; Загадки есть и глубоко внутри. Пока не подступил к разгадкам разум, Во все глаза на дивный мир смотри. И если в суть вещей не можешь вникнуть, Ищи повсюду в ликах красоту. Когда-нибудь сумеешь ты воскликнуть: «Я наконец обрёл свою мечту!» Пускай ещё не солнечное утро; Умей ценить неяркий лунный свет Учись распоряжаться жизнью мудро. Она одна, другой сегодня нет. В твоей душе сражаются надежды Со страхом оступиться на пути. Джихадом* самого себя утешь ты, Или победу в смерти обрети. *джихад - духовные усилия * * * Во всём, что встретишь, в ликах и в словах Узри живое через мёртвый прах. Кто чует смысл намёков и аллюзий, Тот с истиной и знанием в союзе. * * * Наш мир самим Творцом раздвоен. И каждый в нём живущий – воин. Но избегающий страданья, Бежит от Божьего заданья. * * * Для отдыха орёл не пользуется веткой. Кто мудрость приобрёл, парит над верой предков. * * * Безнадёжность не ждёт перемены погоды: Ей тёмная осень продолжается годы. * * * Искатель истины всегда в неё влюблён. Несёт улыбку на устах, а сердце стон. * * * Очисти взгляд от тёмного тумана. Стань светлой каплей – частью океана. * * * Не докучай Аллаху просьбами даяний, Проси Его избавить от желаний.